October 6th, 2013

энтеоснагайкой

Иеромонах Димитрий (Першин): Почему Поветкин проиграл Кличко

ПОБЕДА УКРАИНСКОГО ПРАВОСЛАВИЯ НАД РУССКИМ ЯЗЫЧЕСТВОМ И БЕЗБОЖИЕМ? Я думаю, что да...
Оригинал взят у pravmir_24 в Иеромонах Димитрий (Першин): Почему Поветкин проиграл Кличко
Российский боксер Александр Поветкин 5 октября проиграл украинцу Виталию Кличко в бою за звание чемпиона мира в тяжелой весовой категории по версии WBA.

Комментирует председатель Миссионерской комиссии при Епархиальном совете г. Москвы иеромонах Димитрий (Першин)








энтеоснагайкой

К проблеме ваххабитской пропаганды и запрете смыслово-еретического перевода Корана

Оригинал взят у alexandr_palkin в К проблеме ваххабитской пропаганды и запрете смыслово-еретического перевода Корана
Оригинал взят у ratibor59в К проблеме ваххабитской пропаганды в Москве.
http://newsland.com/news/detail/id/1257594/
Новость на Newsland: К проблеме ваххабитской пропаганды в Москве

Крайне неприятный ролик — проповедь ваххабитского агитатора у входа в одну из московских (!) мечетей — на мой взгляд, нуждается в экстренном комментарии. В первую очередь не в связи с содержанием даже, но в связи с поводом к проповеди, ибо такие вещи, как «осквернение Корана», о чем говорит парень в ермолке, по нынешним временам слишком серьезны…

Итак, примерно две недели назад один из районных судов Новороссийска удовлетворил иск транспортного прокурора о включении в федеральный реестр экстремистской литературы книги азербайджанского арабиста Эльмира Кулиева «Смысловой перевод Священного Корана на русский язык», прибывшей в Новороссийск посылкой из Южной Кореи на имя некоего «россиянина», совсем еще недавно бывшего гражданином Узбекистана.

При этом, как ни странно, сперва у проверяющих подозрения вызвал вовсе не «смысловой перевод», а пришедшая вместе с ним книга «Крепость мусульман», сборник наставлений о том, как следует себя вести правоверным в разных случаях, существующая в десятках переводов, некоторые из которых абсолютно невинны, но в некоторых (арабский язык богат и многогранен) содержатся и пассажи, говоря политкорректно, «одобряющие насилие». По итогам проверки, однако, «Крепость» оказалась вполне корректной, а вот Коран в переводе Кулиева, как показала лингвистическая экспертиза, мягко говоря, стандарту не соответствовал. В частности, некоторые аяты были поданы таким образом, что читающий приходил к выводу о превосходстве «правоверных» над «неверными» и необходимости любыми путями, в том числе, и мечом, — склонять «неверных» к «истинной вере».

Collapse )